日本趣聞

連日本人都睇唔過眼,JR富良野站告示的怪英文

日本人的英文水平正在不斷進步……雖然仍然離能流利地與外國人溝遇通仍有一段距離。

大都市如東京或大阪的人或者會好一點,但在鄉郊地方日本人的英文水平實在不敢恭維,或者各位讀者也有所體會吧。

不過就算英文水平再差,有些英文,是日本人也看不過眼的。

 

網民「まる」在JR富良野站拍到以下的一張車站告示:

告示是提醒旅客「富良野站不能使用IC咭」,日文(當然)沒有問題,但英文就完全出事。甚麼是「Thank you very much can not use an IC card by furano station very much」?這英文水平,恐怕已超越了Google Translate,直逼傳奇的「404 Translate Server Error」……

而旁邊全英文的「Please」告示,不打出來了,自己看過後再吐嘈吧。

 

這種水平,不要說外國遊客,連日本人自己也表示看不明白。

「看過第一行後腦部就要爆炸了」

「英文差得如我也覺奇怪的,應該十分恐怖」

 

為何會譯成如此模樣?有網友為「Please」一文作些微拆解,看得出譯者應該是逐個字譯出來的。如果不是,也很難解釋為何會連續出現兩次Also,或是經典的「Very I’m sorry」……

但就算如此解釋也好,句子最後的「very much」如何誕生呢?簡直是不解之謎。

 

其實普普通通地用Google Translate,效果雖然肯定稱不上好,但最少不會像現在成為笑柄。

還是說,JR北海道已經窮得連Google Translate也用不了呢……

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊