藝能記

中國版《深夜食堂》廣告商:哪知道他們什麼都應承?!

大陸版的《深夜食堂》鬧出大笑話,中台兩地都有不少人討論。把《深夜食堂》中文版的漫畫帶到華文世界的出版社,新經典文化的老闆美瑤姐就在自己的面書說了這麼一個故事,是地球Post,特意呈商,轉載一下:

 

 

誰來説不?

早上看印,總是滿臉笑容的印刷廠女職員突然認真問我:你們出的深夜食堂怎麼了?為什麼要被這樣拍?

除了解釋不是我們拍的,我好奇追問她的困惑,不喜歡老闆?不喜歡故事?還是太多廣告?單純的她只想知道:為什麼「被」拍成討駡的下場?

一個觸動都市人心的小食堂,不但橘越淮而枳,還成了人人(參與者、觀眾皆然)想吐槽的影視話題。看在參與了這個食堂在華語世界搭建起來的我們眼𥚃,其實百般滋味。

不該是這樣的結果,就算不能原汁原味,也總有我們自己的人才,呈現屬於我們的人生況味。故事的核心讓渡給對故事自以為是的那些人和那些錢,而且,沒有一個力量出來説不。

看了幾個報導後,忽然想起當年張藝謀導演拍出令人失望的超級「大片」,一個北京老太太悠悠地評論:這就叫給錢閙得。

現在想想,這真是最貼切的影評了。

 

「給錢鬧得」,是怎麼意思?美瑤姐說,簡言之,就是「錢多到不知道該做什麼不該做什麼」。

 

 

結果,拍這電視劇的導演,曾執導《流星花園》、《白色巨塔》(台版)和《痞子英雄》的導演蔡岳勳先生接受陸媒訪問,說他「拍這電視劇的時候,連剪掉(置入式廣告)的權利也沒有」。

據中國《新京報》報道,經過《深夜食堂》這次經驗,蔡岳勳表示以後會在合約設立條款,「所有的植入(置入)要怎麼拍,我有最終的決定權。以後我不會再接受這樣的事情。如果你不同意的話,那我們就不合作」。

而同時,又有一些博文出來漂白,說廣告商看到現在的狀況,也有不少窘態,而亦有人出來解釋,指有真金白銀付出置入廣告費的廣告商說:「說真的,我也沒想到劇組竟然會答應那麼多要求,毫無阻力。」

除了對白尷尬,演技生硬之外,置入式廣告太多,也成為《深夜食堂》的笑點。第一集的《泡麵三姊妹》中,總是在吃「統一老壇酸菜泡麵」。在日版之中,食客們都有「自己想要的菜式」。但在中國版中,即使三姊妹不出現,也許是由於那一集被泡麵包起了,其他食客到了食堂,也是點泡麵。

置入式廣告,日劇動畫也有,手機、杯麵、便利店、咖啡,各種形式,動畫《Tiger and Bunny》就正正在取笑置入式廣告這件事。

 

 

但你總不會看到他們「影響劇情」,以至要演員在對白中把品牌名字說出來。

 

▲ 《深夜食堂》中國版截圖,在對白中,要把品牌名字都清晰說出來。是為了什麼?真的可以做到打廣告的效果嗎?對學識不多見識不廣的中國人來說,也許可以的。但對真的「見過世面」的中國人,這東西他們都覺得看不上眼。

 

因為,劇集的目的,是娛樂大眾。要達到這個效果,戲劇張力,作品的觀賞價值,一定是優先的。但可笑的是,廣告商覺得自己花了大銀,就要大大聲聲,跟劇組人員周旋到底。而台灣的導演們去到大陸,是被騙或是做戲打哈哈說兩句場面話打圓場?不得而知。可惜的是,蔡導這十多年來建立的名聲,就因為這麼一套《深夜食堂》就被消耗大半。也許,在日本人眼中,把版權賣給你拍,拍不出什麼好東西來,都是一件好事。

至少,他們清楚知道,就算日本人把大綱寫好,要中國人執行,中國人和日本人的軟實力競爭之間,日本人還至少行快五十年。

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊
作者
健吾
二○○七年加入商業電台時事評論節目《光明頂》出任主持,○八年起於中文大學日本研究學系擔任講師,著有《100個在情場止蝕離場的理由(上/下)》、《新‧日本人論2--關於幸福的剪影》、《健吾收音機》、《日本亂象》、《瀛人設計》、《瀛男寶鑑》、《熱吻背後》等等。做電台,也做所有可以做的事。