日本趣聞

關西人覺得乸型的關東常用語

日本國內也有不少文化差異,最常被比較的是東京和大阪。有些東京人覺得關西方言很吵耳,有些關西人討厭東京人的說話方式。時事討論節目《5時に夢中!》在大阪街頭進行訪問,發現以下語句或字眼都不應在關西說。

 

最令大阪人煩厭的用語是「~だよね」。通常用於尋求對方的認同,例如「この店汚いだよね」(這間店很髒,沒錯吧?)。受訪者覺得這個說法很女性化,甚至有關西女生因為這個用語,跟關東男朋友分手。其次被討厭的用語是「~じゃん」。通常被加到句子後面,意思是「我說的沒錯對吧」,比「~だよね」更強烈。而被討厭的原因跟「~だよね」一樣,感覺上很像女生,當關東男性使用時,讓關西人感到非常不自在。

▼ 這位受訪者覺得「~だよね」好像只有男同性戀才會說。

 

▼ 這位受訪女生指,生理上無法接受經常說「~だよね」的關東男朋友,結果分手了。

另外,「平気」都是關西人不喜歡的用詞,他們認為「大丈夫」會比較好。這兩個詞的意思非常相似,都可以譯作「沒事」、「不要緊」。不過,「大丈夫」包含著讓聆聽者安心的意思,而「平気」帶有「沒有什麼大不了」的意思,聽上去好像比較冷淡。的確,不少關西人都覺得關東人性格冷漠,不如關西人般熱情、容易相處。

 

不管關東還是關西的語言文化都很有趣呢~

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊