旅居台灣的日本作家栖來光在日本福岡發表日文版《日台萬華鏡》,分享親身感受到的台日文化激盪,,並在其中提到他在參訪福岡的櫛田神社時,驚訝地發現神社的自動抽籤機上居然有「台湾語」的選項,獨立於「中国語」之外。更令人驚訝的是,歷史學家曹銘宗還發現,不僅區分簡體字和繁體字,連用詞和語氣都不同,「台湾語」的用詞更為禮貌。
曹銘宗在FB上表示,近年來台日之間友好關係的發展,可以從日本觀光景點中的中文標示開始看出差異,區分「中国語」和「台湾語」。栖來光參訪的櫛田神社設有自動抽籤機,因為機器不找零,所以加入了各國語言的標示來解釋。
該神社的抽籤機區分了「台湾語」和「中国語」,曹銘宗驚訝地發現,標示也不同──「中国語:抽签¥100,沒有找錢」,而「台湾語:神籤¥100,請恕不找零」,明顯可以看出「請恕不找零」比「沒有找錢」更為禮貌。
曹銘宗充滿好奇,於是向在日本生活的台灣女孩曹天晴(崛田天晴)詢問此事,曹天晴表示,因為越來越多的日本人了解到「中国」和「台湾」的不同,日本引以為傲的款待文化「お持て成し」使他們在客人提出需求之前就已做好準備。因此,在標示中加入「台湾語」可以讓台灣人感受到被尊重的待遇。而「沒有找錢」和「請恕不找零」之間的對比更是特別。
也有網友分享照片,顯示世界遺產──島根縣的石見銀山,台灣是獨立的語音選項。有網友附和表示,像「國民姐夫」AKIRA所屬的放浪兄弟公司LDH就是一個很好的例子。他們去年開始在部分節目中加入中文翻譯,標注使用繁體/簡體中文,遣詞造句完全不同,繁體中文完全符合台灣人的用詞和語法。相比之下,台灣的一些抖音創作者還在使用早安的視頻問候,這真的讓日本人望塵莫及。
【往下看更多】