日本趣聞

【哈哈】日本人直言你有外連味 其實不是體臭 而是⋯⋯

你有聽說過日本人講「外連味」一詞嗎?

會不會覺得很奧惱,明明都是漢字但拼湊起來卻完全猜不到意思,

起初小編也以為是指體臭,但意思完全不一樣!

「外連味」是源自江戸末期歌舞劇當中一個特別的奇異橋段,叫做「宙乗り」(ちゅうのり)

一開始「外連味」是指像上圖般聲勢浩蕩又華麗的歌舞技場面,指有經過大肆鋪張,讓眼睛目不轉睛的場面,

後來從歌舞伎延伸到一般生活中,從讚嘆詞變成了中性詞,依據上文下理不同的意思延伸形容虛張聲勢又假惺惺,但同時也可指精采絕倫讓人受吸引。

例如

外連味など何もない、ただただまっすぐな彼の演技に引き込まれた。
我被他不絢爛華麗又直白的演技深深吸引。

外連味の乏しいつまらない役者だ。
真是個缺乏演技張力的無聊演員。

兩者都是用「外連味」來形容演技,但當中的意思卻完全相反!

日文也是一個非常有趣的語言,但如果是對日語還沒熟悉的朋友可千萬不要使用,搞不好會弄巧成拙啊!

最後,如果有人對你用「外連味」可要小心了~要分清楚對方在罵你,還是在稱讚你呢~~~

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊