#聽Jpop人生向上委員會

經典名曲,改編了還是名曲

初學日文時開始聽日文歌,發現很多舊歌都耳熟能詳的,那是因為80年代末、90年代初香港有一遍改編日文歌的熱潮,而其中有一些經典名曲,不止在日本裡受歡迎,即使改編成廣東歌後,也是經典金曲。選了幾首經典中的經典和大家分享。

 

▼KAN 愛は勝つ▼

▼張學友 壯志驕陽▼

1990年的《愛は勝つ》,在日本是無人不識的名曲,如歌詞內容就跟歌名一樣,相信愛是必勝的正能量樂曲,至現在一提打氣歌,必定會榜上有名。而張學友的《壯志驕陽》雖然也是勵志歌曲,不過就變了遠走他方追尋夢想的內容。

 

▼槇原敬之 もう恋なんてしない▼

▼黎明 我的親愛▼

槇原敬之在1992年推出的單曲《もう恋なんてしない》到現在也是日本的失戀定番歌,聽到都覺得慘情。而黎明的《我的親愛》,相信很多人第一句認識的日文,就是歌詞裡的「Sayonara oh!」,其實這句也是從原曲裡直接保留下來的,雖然廣東版歌詞也是講分手,但不知道為什麼唱出來就是覺得甜甜的,加上當年和袁詠儀拍的PV,真的聽不出是失戀歌。

  

▼梅豔芳 夕陽之歌▼

▼陳慧孄 千千闕歌▼

▼近藤真彥 夕燒けの歌▼

近藤真彥第29張單曲,分別改編成兩首廣東歌。梅豔芳的《夕陽之歌》和陳慧孄的《千千闕歌》。原曲其實是寫在夕陽下想起自己的不遇和前戀人的故事,而廣東版的歌詞就幾乎更深層次。事實上這首歌在香港的認知度恐怕比在日本更高,《夕陽之歌》/《千千闕歌》是當年各大樂壇頒獎禮的金曲金獎,而日本版的《夕燒けの歌》甚至連每周排名也最高只取到第七名。

 

▼張學友 每天愛你多一些▼

▼南方之星 真夏の果実▼

 南方之星的《真夏の果実》原本是一首描述夏天失戀的歌曲,但填上粵語的歌詞後就變了甜到漏的情歌。

 

▼立川俊之 それが大事▼ 

 

▼李克勤 紅日▼

由立川俊之自己作曲作詞的《それが大事》,到今時今日仍是定番的打氣名曲,而李克勤的《紅日》也同樣的勵志歌。

 

▼中山美穂&WANDS  世界中の誰よりきっと▼ 

▼許志安 唯獨你是不可取替▼

中山美穗和樂團WANDS的《世界中の誰よりきっと》是92年發行,是當年大熱的名曲,不僅連續3星期在單曲榜榜首,累積總銷量更超過二百萬張。而粵語版的《唯獨你是不可取替》則變成了情歌,而且成了鄭秀文和許志安的「主題曲」。

 

好曲即是改了歌詞,即使不同地方不同市場,還是首好歌。

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊