深度文化談

太驚人!日本電視居然有十個字禁止出現! 其中一個是「OL」

本文圖片出處為「Yunaty日本語」 

 

各國政府針對電視媒體通常都會有一些限制,例如台灣航海王裡香吉士嘴上的煙就會被強制打上馬賽克,美國則是將其修改成棒棒糖,今天就要介紹

YouTuber日本人妻Yuna分享「日本電視上的其中十個禁用字」。

 
1、女子供
 
此字一般來說是年紀成熟的男性視角對女性的稱呼,被認為有種帶有「女性不夠成熟」的歧視意味,常用於比喻「絆腳石」、「礙手礙腳的存在」,所以被禁止使用。
 
2、運ちゃん
 
發音類似「運將」的台語發音,台灣人看到這個也被禁應該會覺得很傻眼吧?此字彙是指計程車司機以及其他以開車為職業的人,這個字是由「運転手」省略而來,
但因為「ちゃん」這個詞常用於對小孩或年紀比自己小的人的敬稱,雖然能提升親切感,但卻也伴隨侮辱的意味,而越來越少人使用。
日本電視禁止出現「OL」!日人妻親揭禁播原因 網友看傻:完全想不到
(圖/翻攝「Yunaty日本語」YouTube)

3、OL

其中最令人意外的大概就是「OL」了吧,這個字是「Office Lady」的簡稱,意指那些在公司工作上班的女性,沒有指特定職業或年齡,這也是個台灣人耳熟能詳的詞彙,

但在日本後來常被指稱那些「年輕的女性員工」,往往認為這些女性員工只會打扮的漂漂亮亮並負責簡單雜務,因此自2000年後,越來越多公民團體呼籲停用這個詞,

最後連媒體也開始禁用。

日本電視禁止出現「OL」!日人妻親揭禁播原因 網友看傻:完全想不到
(圖/翻攝「Yunaty日本語」YouTube)


其他詞彙還有還有「外人」(泛指外國人、局外人、無關人員等)、「片親」(意指單親家庭)、「郵便屋」、「板前」、「気違い」、「アル中」以及「名門校」等其他七個字

被禁用的原因與上述三個相同,都是因為帶有歧視的意味而遭到禁止使用。

日本電視禁止出現「OL」!日人妻親揭禁播原因 網友看傻:完全想不到

 

網友們看完這支影片之後感到相當驚訝,覺得「就算這樣限制語言也不會消除人類的歧視心理」、「OL在日劇中還是很常出現啊!」