深度文化談

【Twitter文化】點解留言前,要加返句「FF外から失礼します」?

對於日本人而言,Twitter應該是僅次LINE最重的社交平台,地位與香港的Facebook相差無幾。

但與Facebook不同,Twitter上的「真實朋友」概念並不重,除了部份人會選擇把自己的帳號「鎖上」(即只容許互相Follow的用戶瀏覽)外,大部份的Tweet都公開給大家看,就算沒有Follow過對方,也一樣能夠ReTweet和留言。

但唯獨在日本,陌生人之間的Twitter交流上總要加上一句「FF外から失礼します」……不是因為這句是日文,而是由於日本人的「禮貌」。

 

此句何解?字面意思是「處於FF外,不好意思」。「FF外」?

與那個著名的RPG系列沒有關係,Twitter的「FF」指的是「Follow/Follower」。日文會把這個「FF」分作「FF內」與「FF外」,前者為「互相Follow的狀態」,而後者則相反,為「雙方都未有Follow對方的狀態」。

所以「FF外から失礼します」,可以指為「未有Follow您,實在不好意思」。

而在Twitter上,日本網民把這句當作了開場白之用。如果雙方都沒有在Follow對方,但又想在Twitter上留言,便會在Tweet的開首上加上這句「FF外から失礼します」。

綜觀世界各地的Twitter文化,應該只有日本有如此的習慣吧。最少西方人,是完全不明白的。

西方媒體「Mashable」近日登出一篇講述日本Twitter文化的文章,結合了日本文化中「內」與「外」的概念,去介紹這一句「FF外から失礼します」。文末,還不忘提醒大家「Still, lesson learned: remember your manners. Especially on Twitter.」。

這篇文章,成功透過互聯網傳回日本,令部份網民意識到「原來其他國家的網民是不會如此說的」。而對文章指出的「禮貌」,有人嗤之以鼻:

「太噁心了」

「我不太喜歡,覺得不加更好」

「意義不明。不接受『FF外』留言的人就把自己的帳戶鎖上啊」

對於外國人而言,這種「有禮Twitter」應該是新奇事;但對日本人而言,這些「禮儀」已經是日常的一部份,甚至略顯多餘。

在網上也要如此彬彬有禮,是否一個好的文化呢?這個問題,實在值得商榷。

出典:ねとらぼ

🌸🌸【與女友「潤滑」感情的好物推薦】🌸🌸
更多資訊